文章
「夢獲重生」‘More than Dreams’字幕
0:00 |
|
|
0:06 |
More than Dreams |
梦获重生 |
0:13 |
The Story of Khalil |
卡哈里的故事 |
0:32 |
While certain details have been |
因为编剧的需要, |
0:34 |
altered for the sake of dramatization, |
某些细节有所变动, |
0:36 |
the following true story has been |
但下面这个真实的故事 |
0:38 |
carefully researched for authenticity |
经过了仔细的考证, |
0:41 |
and is presented as it happened. |
再现了其真实情况。 |
1:05 |
The element of surprise is the key |
出奇不意是关键 |
1:07 |
You should be swinging him around so fast, he doesn’t have time to react. |
你必须闪电般地摇动他,让他没有反应的时间 |
1:13 |
Make sure you cut him from one artery to the other. Be brutal, be fearless. |
确保你的刀从一个动脉刺穿到了另一个动脉。要狠,不要怕 |
1:17 |
Slam him to the ground and cut quickly. Show no mercy. |
把敌人击倒在地,立即刺杀。绝不手软 |
1:24 |
We lived and trained in the desert for one purpose… |
我们呆在沙漠里受训只为一个目的 |
1:29 |
…to return to Egypt and overthrow the government. |
是要回到埃及,推翻政府 |
1:33 |
We were ready to face any difficulty for the sake of God. |
为了真主,我们准备好面对任何困难 |
1:37 |
We cared for nothing but the Islamic call. |
除了伊斯兰的呼召,我们不顾一切 |
1:46 |
We only had two choices: |
我们只有两条路选择 |
1:49 |
One was to die and go to heaven, or survive by winning the battle. |
一条是战死后进入天堂,另一条则是赢得战斗而活着 |
1:56 |
I excelled in sharpshooting and trained to be a sniper. |
我的射击技术过人,要训练成一名狙击手 |
2:39 |
“Whoso fights in the cause of Allah, and is killed or gets victory… |
「谁为主道而战,以致杀身成仁,或杀敌致果, |
2:43 |
…we shall bestow on him a great reward.” |
我将赏赐谁重大的报酬。」 |
2:50 |
Your brother is in Paradise, Mustafa. You must allow yourself to be… |
穆斯塔法,你的兄弟现在天园 |
2:54 |
…comforted with this thought. |
你必须用这个思想来安慰你自己 |
2:57 |
“And say not of those who are killed in the Way of Allah, They are dead… |
主说,「为主道而阵亡的人,你绝不要认为他们是死的, |
3:02 |
…Nay, they are living, but you perceive it not.” Thus says the Lord. |
其实,他们是活着的,但你们不知道。」 |
3:09 |
Peace be upon you. Emir! |
领袖,愿平安临到你! |
3:11 |
Peace to you and God’s mercy and blessing. |
愿真主赐你平安,仁慈和福气 |
3:15 |
How has the training been going, brothers? |
兄弟们,训练情况进展怎样? |
3:17 |
It is going well, Emir! |
一切顺利,领袖! |
3:19 |
Praise God! Take your seats. |
赞颂真主!我们坐下来吧 |
3:24 |
The Emir would pay us visits periodically, testing our readiness. |
领袖会定期来这里视察我们,检验我们的准备情况 |
3:29 |
One night, he read to us from a Cairo newspaper about a group… |
一天晚上,他给我们读了一则开罗报纸上的新闻 |
3:34 |
…of missionaries who had been arrested. |
讲的是某些宣教士被捕的消息 |
3:37 |
They were accused of trying to convert nominal Muslims at one of their hospitals… |
他们被控在他们的一所医院里设法用性和金钱 |
3:42 |
…with offers of sex and money. |
来使名义上的穆斯林改信皈依 |
3:46 |
Death to the infidels!! God is great!! |
该死的异教徒!真主至大! |
3:54 |
Calm down, calm down. |
冷静一下,冷静一下 |
3:57 |
Silence! |
大家安静! |
3:58 |
It was a humiliation for all of us. Being the month of Ramadan… |
这对我们所有人都是一种极大的侮辱。因为是斋月 |
4:04 |
…we felt we had fallen short of taking a stand for God. |
我们觉得亏欠了真主 |
4:08 |
Everyone was furious. |
每个人都狂怒不安 |
4:11 |
For me, it was just one more reason to hate Christians. |
对我而言,这只是又一个让我憎恨基督徒的理由 |
4:19 |
We vowed to put an end to Christian evangelism whatever the cost. |
我们发誓,无论花多大的代价都要终结基督徒的传道 |
4:27 |
The Emir ruled out a military confrontation, instead proposing… |
领袖不主张军事对抗,反而建议一种「逻辑对抗」 |
4:35 |
…a “logical confrontation” in which we would write a book proving the Bible… |
对抗措施是要我们写一本书证明圣经 |
4:42 |
…had been altered and couldn’t be trusted. |
已经被篡改,是不可信的 |
4:47 |
And who would write this book? |
由谁来写这本书呢? |
5:02 |
What’s your problem? Are you afraid of a book? |
你有甚么问题吗?你害怕一本书吗? |
5:05 |
My mother says the Christians cast spells and do magic through this book. |
我母亲说基督徒在整本书中投下了符咒,施了魔法 |
5:11 |
And whoever reads their book comes under a spell. |
任何读了这本书的人就会中邪 |
5:15 |
And a curse! I will not read it. No, no! That’s impossible! |
还有咒语!我不想读它。不,不!这简直不可能! |
5:19 |
Don’t argue. |
不要吵了 |
5:23 |
If you believe in Allah and the Last Day, you must do as I say, Khalil. |
卡哈里,如果你信安拉和末日,你就必须照我说的做 |
5:30 |
No, Emir! Find somebody else! |
不,领袖!另找别人去吧! |
5:39 |
I beg you, Emir, find someone else to do it. |
领袖,我求你,找别人去写吧 |
5:44 |
I’m convinced there is no one more capable than you… |
我确信没有谁比你更有能力 |
5:49 |
…to do this mission, Khalil. |
来完成这项任务了,卡哈里 |
5:53 |
But you’re asking me to be like them, to think like them. |
但你叫我做他们那样的人,像他们那样的思维 |
5:59 |
How can I do this? Ask me to kill every Christian in Egypt… |
我怎么能够这样做?宁愿叫我杀死埃及所有的基督徒 |
6:04 |
…but don’t ask me to read this book. Not even to touch it! |
也不要叫我读这本书。甚至摸都不要摸! |
6:08 |
Your zeal for Allah is remarkable. |
你对安拉的热情不同凡响 |
6:14 |
But this zeal has blinded you. You’ve lost your discernment. |
但这种热情蒙蔽了你。你失去了辨别力 |
6:22 |
Can’t you see all the honour and respect you’ll gain… |
你看不到如果你完成了这个使命 |
6:32 |
…if you complete this mission? |
你所会得着的所有荣耀和尊重吗? |
6:36 |
You will be the first to expose the lies of the Christians and Jews. |
你将成为第一个揭露基督徒和犹太人的谎言的人 |
6:41 |
You’ll receive five hundred pounds a month as an allowance. |
你每个月会得到五百镑的津贴 |
6:50 |
I’ll bring it to you myself. |
我会亲自给你的 |
7:05 |
We broke camp in the desert, and I returned home. |
我们结束了沙漠的露营,我回到了家 |
7:08 |
A month went by without me doing any work. |
一个月过去了,我没有做任何工作 |
7:22 |
Hey, kids. What happened in the series today? |
嗨,孩子们。今天的连续剧演了些甚么? |
7:25 |
That poor lady…Her son ran into the street and got hit by a car. |
那个可怜的女人…她的儿子跑到街上被车撞了 |
7:30 |
You’re kidding. |
你开玩笑吧 |
7:31 |
Set down the tea, Mom, and watch it with us. |
妈妈,把茶放下,跟我们一起看 |
8:07 |
Haven’t I told you a thousand times not to watch this heresy?! |
我不是已经告诉你们一千遍了吗,不要看这种异教节目?! |
8:10 |
We weren’t watching. |
我们不在看 |
8:12 |
Khalil, she’s your sister. |
卡哈里,她是你妹妹呀 |
8:17 |
Heretics!! |
异教徒! |
8:40 |
Finally, I decided to follow the Emir’s orders. I had to obey… |
最后,我决定听从领袖的命令。我必须服从 |
8:46 |
…and start the assignment he had given me. |
开始着手他给我的任务 |
8:50 |
I didn’t know where to begin. |
我不知道从何下手 |
9:05 |
In reading the Torah, I found some instances of minor contradiction… |
在读讨拉特(律法书)的时候,我发现一些地方彼此稍微有些出入 |
9:10 |
…but I said those don’t help because the Qur’an is full of similar differences. |
但我想那些东西没甚么帮助,因为古兰经里也充满了类似的差异 |
9:19 |
If we say these mistakes weaken the Bible’s accuracy… |
如果我们说这些错误削弱圣经的准确性 |
9:25 |
…then we will be judging the Qur’an with the same judgment. |
那我们也该用同样的标准来评判古兰经 |
9:31 |
So, I searched for more noticeable errors, but I didn’t find any. |
所以,我寻找更明显的错误,但一处也没有发现 |
9:38 |
I read the whole Bible, but I didn’t find what I was hoping to find. |
我读完了整本圣经,但还是没有发现我想要的 |
9:59 |
There are no verses in the Bible mentioning the coming of a Prophet… |
圣经里没有提及一个叫作穆罕默德或艾哈迈德的先知 |
10:02 |
…named either Mohammed or Ahmed. |
将要到来的经文 |
10:05 |
I’ve brought you what you need, Khalil. |
卡哈里,我给你带来了你所需要的 |
10:10 |
Take it. |
拿着 |
10:14 |
Showing the Truth… |
展示真理 |
10:15 |
This book lists twenty-six references to Mohammed – blessed be his name… |
这本书有二十六处提到了穆罕默德-他的名是受祝福的 |
10:25 |
Peace and praise to his name. |
平安和荣耀归于他的名 |
10:26 |
…references that appear in the Torah and the Gospels. |
在律法书和福音书中出现之处 |
10:29 |
Why didn’t you show me this before? |
你为甚么不早点给我? |
10:30 |
I’ve wanted you to read the Bible on your own first. |
我打算让你自己先读圣经 |
10:35 |
That way, who can argue with your conclusions? |
这样一来,谁能对你的结论提出异议呢? |
10:44 |
Khalil, my son, this book you’re writing is going to be… |
卡哈里,我的儿,你要写的这本书 |
10:50 |
…unlike any other book written on the subject. |
不同于任何其它这方面的书籍 |
10:56 |
God willing, it will give us magnificent results. |
真主若愿意,它会给我们优秀的结果 |
11:02 |
God willing…You’ll see. |
真主若愿意…你会见到的 |
11:13 |
I set out to examine all twenty-six references listed in the book. |
我开始审查书中列出的所有26处地方 |
11:19 |
Each one failed to prove anything. |
每一处都证明不了甚么 |
11:26 |
I said, “Lord, I can’t prove the Bible has been altered… |
我说,「主啊,我证明不了圣经被篡改了。」 |
11:32 |
“…What am I living for?… |
「我为着甚么而活?」 |
11:36 |
“…Who am I worshipping?” |
「我敬拜的是谁?」 |
11:59 |
I thought if the Bible is true, then what is the future of the Qur’an? |
我想如果圣经是真实的,那古兰经的未来是甚么呢? |
12:07 |
They can’t both be right because they move in opposite directions. |
它们两个不可能都是正确的,因为它们的走向相反 |
12:15 |
So, I started writing a research paper entitled “Is the Qur’an God’s Word?” |
因此,我动笔写一篇研究论文,题目为「古兰经是真主的话吗?」 |
12:23 |
When I finished, it was between two-hundred and three-hundred pages in length. |
完稿的时候,写了有二百到三百页之间的长度 |
12:29 |
Then one day, the Emir paid a surprise visit. |
有一天,领袖突然来到我家 |
12:37 |
Please just wait for Khalil here. He’ll be out in a minute. |
请稍等卡哈里一下。他马上就来 |
12:42 |
Thank you. |
谢谢 |
13:13 |
Allah be praised! He’s finally begun to write. |
赞颂真主!他终于开始动笔了 |
13:17 |
IS THE QUR’AN GOD’S WORD? |
古兰经是真主的话吗? |
13:44 |
What happened to you, Khalil? What are you writing? |
卡哈里,你这是怎么回事?看你写的甚么东西? |
13:47 |
Are you telling me the Qur’an is not the Word of God? |
你是不是要告诉我古兰经不是真主的话? |
13:54 |
If you don’t believe me, read for yourself. |
你要是不信我,你自己看吧 |
13:59 |
Do you think I’m happy with my conclusions? |
你以为我得出这个结论很得意吗? |
14:02 |
I begged you over and over to give this assignment to someone else… |
我求了你很多次,要你把这个任务交给别人 |
14:05 |
…and every time you said the Lord had chosen me! |
每一次你都是说是主已选了我! |
14:08 |
You’re the one to blame, not me! |
你才是该受谴责的,不是我! |
14:11 |
We paid you a lot of money to expose the lies of these filthy Christians!! |
我们给你那么多钱是要揭露这些丑恶基督徒的谎言的! |
14:18 |
No, no!! You told me to do the research! Well, I did! |
不,不!你告诉我做个研究!现在我照做了! |
14:22 |
And their book is the truth!! |
他们的书是真理! |
14:24 |
Not only that, the Qur’an itself acknowledges that Isa, the Messiah, is God! |
不仅如此,古兰经本身也承认尔撒麦西哈(弥赛亚)是神! |
14:29 |
Shut up! Shut up! Don’t you dare say anymore! |
闭嘴!闭嘴!你还敢再胡说八道! |
14:36 |
The Qur’an says- |
古兰经说 |
14:38 |
Infidel!! |
逆贼! |
14:39 |
Isa speaks in parables and he’s coming back on the clouds! |
尔撒说比喻,而且祂将驾着云再临! |
14:42 |
He’ll be the judge of all people! Isa has the ability to create… |
祂将审判万民!尔撒有能力创造 |
14:48 |
…to heal the sick…raise the dead! He’s returning on the clouds! |
医治病人…叫死人复活!祂将要驾云降临! |
14:55 |
And he will judge the nations on the Last Day, just as the Qur’an says! |
祂要在末日审判万民,正如古兰经说的那样! |
15:24 |
You’re killing him! You’re killing him! |
你会掐死他的!你会掐死他的! |
15:31 |
Listen to me, from now on, you and I don’t know each other. |
听着,从现在起,你和我互不相识 |
15:39 |
I’ll tell the group you’ve deserted us, infidel. |
我将告诉组织说你已经脱离了我们,异教徒 |
15:42 |
And if you ever show this rubbish to anyone, I’ll kill you myself. |
如果你叫人知道你所写的这些垃圾的话,我会亲手杀你 |
16:00 |
But I say unto you, love your enemies. Bless them that curse you. |
只是我告诉你们,要爱你们的仇敌。祝福那些诅咒你们的人。 |
16:06 |
Do good to them that hate you and pray for those who despitefully… |
善待仇恨你们的人, |
16:10 |
…use you and persecute you. |
为那故意利用和逼迫你们的祷告。 |
16:14 |
Resist not evil, but to the one who strikes you on the right cheek… |
不要与恶人作对。有人打你的右脸, |
16:18 |
…turn to him the other side. |
连左脸也转过来由他打。 |
16:24 |
Fight the infidels because they are without faith. |
攻打异教徒,因为他们没有信仰 |
16:27 |
Fight the polytheists the way they fight you. |
攻打多神教徒,以牙还牙 |
16:31 |
Fight those who don’t believe in God. |
攻打所有不信真主的人 |
16:34 |
Fight, fight, FIGHT!!! Even if they are fathers, children, and husbands. |
打,打,打!即使他们是你们的父亲,孩子,或丈夫 |
16:42 |
FIGHT!! |
攻打! |
17:06 |
Hello, Timothy? This is Khalil. No, everything is all right. |
喂,提摩太吗?我是卡哈里。不,一切都好 |
17:09 |
It’s just that I’ve been wanting to talk with you for a long time. |
我一直想跟你谈谈话 |
17:11 |
One day, I called a friend from work who I knew was a Christian. |
有一天,我打电话给一个工作上认识的基督徒朋友 |
17:16 |
I hoped he would talk to me more about the gospel, but he got scared… |
我希望他能跟我更深入地谈福音,但他害怕了 |
17:20 |
…and hung up. Then something happened that terrified me. |
就挂了电话。然后有件事发生,吓我一跳 |
17:25 |
I discovered someone had stolen my briefcase, which contained… |
我发现有人偷了我的公文包,里面装有 |
17:26 |
…my Bible and passport. |
我的圣经和护照 |
17:32 |
Excuse me, did you see my bag? |
打扰一下,你看见我的包吗? |
17:39 |
Sir, sir! Have you seen my bag anywhere? |
先生,先生!你在哪里看见过我的包吗? |
17:42 |
What bag are you talking about? |
你说的是甚么样的包啊? |
17:44 |
But it has all my things, and my…my Bible! |
包里有我所有的东西,包括我…我的圣经! |
17:49 |
Sir, sir! You still owe me for the phone call! Come back! |
先生,先生!电话费还没付呢!回来! |
18:01 |
God, please hear me. Show me your way. |
神啊,请垂听我。指明你的道路 |
18:06 |
All I want – all I’ve ever wanted is to know you and serve you… |
我想做的一切-一直以来想做的一切就是认识你,服事你 |
18:11 |
…with all my heart and soul. |
用我的全心全意 |
18:13 |
I’ve loved you since childhood. My whole life is in your hands. |
从小我就一直爱你。我整个生命是在你的手里 |
18:19 |
God, I’m so confused. I need you. |
神啊,我非常混乱。我需要你 |
18:22 |
I know you are One God. |
我知道你是唯一真神 |
18:24 |
Are you the God of the Muslims or the God of the Christians? |
你是穆斯林的真主,还是基督徒的神呢? |
18:29 |
If you’re the God of the Muslims, take everything out of my mind except Islam. |
如果你是穆斯林的真主,请拿走我思想中除伊斯兰以外所有的一切 |
18:35 |
And if you’re the God of the Christians, then bring light to my heart to worship you. |
如果你是基督徒的神,那请照亮我的心来敬拜你 |
18:40 |
Show me your way… |
指明你的道路 |
18:42 |
Show me the truth…Please, God. |
指明你的真理…求求你,神啊 |
18:50 |
That night, I slept deeply, like never before in all my life. |
那天晚上,我睡得很香,好像以前从来没有过的香 |
18:55 |
When it was nearly dawn, I had a dream. |
快天亮的时候,我做了一个梦 |
19:36 |
Do you still have doubt in me? |
你对我是否还存有怀疑呢? |
19:40 |
Who are you? |
你是谁? |
19:42 |
I’m the one you’re searching for. |
我就是你要寻找的那位 |
19:48 |
I can’t remember. |
我不记得了 |
19:51 |
Read the Book. |
读那本书(天经) |
19:55 |
I love the Book. |
我喜欢那本书 |
19:58 |
Yes, I know. |
是的,我知道 |
20:02 |
But I’ve lost it along with all my papers. |
但我连同所有的稿子都一起把它们丢了 |
20:07 |
The Book cannot be lost. Stand up and open your closet. |
那书不会丢的。站起来,打开你的橱柜 |
20:12 |
You will find it there. |
你会在那里找到它的 |
21:15 |
Mom, you must forgive me. |
妈妈,你得原谅我 |
21:18 |
I thought I was following the true faith by treating you harshly. |
我原以为苛刻地待你是遵循了真正的信仰 |
21:24 |
Forgive me and let me kiss your feet. |
请原谅我,让我亲亲你的脚 |
21:27 |
Oh, my God, what’s the matter? What happened to you, Khalil? |
噢,我的天哪,发生甚么事了?你怎么啦?卡哈里 |
21:31 |
God has guided me into the truth. |
神把我引进了真理 |
21:33 |
The God guiding me now is not the one I was following before. |
现在引领我的神不是我以前跟随的那位 |
21:38 |
There is only one God. |
只有一位真神 |
21:40 |
Yes, mother, and He instructs me to love and obey you. |
是的,妈妈,他教导我要爱你和服从你 |
21:44 |
And who is this God, Khalil? |
这位神是谁?卡哈里 |
21:46 |
He is the true God, revealed in Christ…Isa…as written in the Qur’an. |
他是真神,在基督,也就是古兰经所写的尔撒里所启示的 |
21:53 |
Stop, my darling. If they hear you, they’ll think you’re insane. |
快别说了,亲爱的,他们要是听见了,会认为你疯了 |
21:56 |
I will do as you say, but do you believe me? |
我知道了,但你相信我说的话吗? |
22:00 |
Why wouldn’t I believe you? You’ve never treated me like this. |
我为甚么不会相信你呢?你可从来没有这样对待过我 |
22:04 |
Go, my darling, and God will never forsake you. |
去吧,亲爱的儿,神永远不会抛弃你 |
22:12 |
Please forgive me, Mom. |
妈妈,请原谅我 |
22:16 |
My heart had changed. It was changed by love. |
我的心得到了改变,是靠爱的力量而改变的 |
22:28 |
I couldn’t go back to sleep and stayed up until morning. |
我彻夜未眠,直到天亮 |
22:34 |
Everything I saw was beautiful. |
我眼中的一切都是如此美丽 |
22:38 |
I wanted to hug and kiss everyone I met and tell them I loved them… |
我想拥抱和亲吻每一个我遇到的人,告诉他们我爱他们 |
22:45 |
…even the Christians, who knew me as a violent and fanatical man. |
甚至爱基督徒,他们知道我是一个充满暴力和狂热的人 |
22:55 |
Don’t be afraid! It’s me, Khalil. |
不要害怕!是我卡哈里 |
22:56 |
I’m not open yet, sir. |
先生,我还未开门营业 |
22:58 |
I’ve come to talk to you. |
我是来跟你说说话的 |
22:59 |
Please, I need to ask your forgiveness. |
求求你,我请求你原谅我 |
23:02 |
Please, talk to me later. |
请以后再聊吧 |
23:04 |
Please, I’ve changed. I’m not the same person. I’ve changed. |
求你了,我已经变了。我不是原来的我了。我改变了 |
23:07 |
I wronged you in the past because you were a Christian. |
过去我得罪了你,因为你是基督徒 |
23:10 |
Forgive you? You’ve changed. |
原谅你?你改变了? |
23:11 |
I don’t deserve your forgiveness. |
我知道我不值得你原谅 |
23:14 |
Please forgive me. |
请原谅我 |
23:19 |
Hallelujah! |
哈利路亚! |
23:20 |
What does that mean? |
那是甚么意思? |
23:21 |
You’ll learn in time. What happened to you? Come here. |
迟些你就会知道的。你怎么了?到这来 |
23:25 |
Please, forgive me. |
请你原谅我 |
23:27 |
I forgive you. |
我原谅你 |
23:31 |
I began to change from that day forward. |
从那天以后我开始更新了 |
23:36 |
People who knew me, people at work, all saw the difference in my life. |
所有认识我的人,工作中的同事都看得出我生命中的改变 |
23:45 |
I had been a hateful, murderous man. |
我曾经是一个充满仇恨杀气腾腾的人 |
23:48 |
I had burned down churches and robbed stores. So many violent acts… |
我烧毁过教堂,抢劫过商店,做过许多暴力的事 |
23:53 |
But Christ changed my life. |
但基督改变了我的生命 |
23:55 |
When I began to act according to what the Bible says, I became a loving person. |
当我开始照圣经上所说的去做时,我变成了一个充满爱的人 |
24:17 |
I am free now. The Son has set me free. Life is Christ and death is gain. |
我现在得着了自由。圣子释放了我。我活着就是基督,我死了就有益处 |
24:24 |
In the past, death was an ugly, fearful ghost, but death no longer rules. |
在过去,死是一个丑陋吓人的鬼,但死不再掌权 |
24:32 |
I am now in Christ and all things are new. |
我现在在基督里,一切都是新的 |
25:03 |
Can the leopard change its spots? |
豹子能改变它的斑点吗? |
25:07 |
Can the lion be at peace with the lamb? |
狮子能与羊羔和平共处吗? |
25:11 |
Can a man be consumed by hatred and the violent overthrow of his enemies… |
一个被仇恨所充斥、一心想以暴力打倒敌人的人能 |
25:15 |
…become a man of peace? |
变成一个和平的人吗? |
25:17 |
For Khalil, it’s safe to say these questions never entered his mind. |
对卡哈里而言,有把握说这些问题从没有在他脑海里想过 |
25:22 |
Until he met the Prince of Peace, the Lord Jesus Christ. |
直到他遇到和平之君,主耶稣基督 |
25:27 |
Impossible, you say? Yes, from the human perspective, quite impossible. |
你会说,这不可能?是的,从人的角度来讲,确实不可能 |
25:33 |
But with God, all things are possible. |
但在神凡事都能 |
25:36 |
I’m reminded of a man named Saul, like Khalil a violent, abusive man. |
我想起了一个名叫扫罗的人,像卡哈里一样是个暴力十足出言不逊的人 |
25:42 |
And, like Khalil, a scholar. |
还像卡哈里那样是位学者 |
25:44 |
He set out to destroy the Christians in his part of the world, and participated… |
他设法消灭在他那个世界里的基督徒,还参与了 |
25:48 |
…in the deaths of many, only to discover he wasn’t fighting men, but fighting God. |
许多杀戮,没想到发现他攻打的不是人,而是攻打神 |
25:55 |
God brought Saul to his knees, literally. |
神把扫罗带到他的膝下 |
25:58 |
From that prostrate, humble position, this proud, angry man cried in despair: |
那次俯伏谦卑的忏悔中,这个骄傲狂暴的人绝望地求 |
26:02 |
Who are you, Lord? |
主啊,你是谁? |
26:04 |
To which the Lord replied: I am Jesus, And when you fight against my church… |
主回答道:我是耶稣,你攻击我教会的时候 |
26:09 |
…you are fighting against me. |
就是在攻击我 |
26:11 |
This man is best remembered today by the name of Paul… |
这个人后来的名字叫保罗 |
26:14 |
…the author of more than half of the New Testament. |
保罗是写了超过半部新约的作者 |
26:20 |
What changed Saul on the inside? |
是甚么改变了扫罗的内心? |
26:22 |
What changed Khalil? |
是甚么改变了卡哈里? |
26:23 |
For both men, it was the same power – the power of love… |
改变这两个人的都是同一个力量-爱的力量 |
26:29 |
…the power about which I would like to talk with you today. |
这个力量就是今天我要跟你们谈论的话题 |
26:31 |
There is no greater power. |
没有比这个更大的力量了 |
26:33 |
My friend, God is love. This is what the Bible says. |
我的朋友们,神是爱。这是圣经说的 |
26:38 |
God is all-powerful, all-knowing, and everywhere present. |
神是全能,全知,无处不在的 |
26:43 |
But in essence, God is love. |
但本质上,神是爱 |
26:46 |
God doesn’t want anyone to perish, but for all people to come to repentance… |
神不愿有一人沉沦,乃愿人人都悔改 |
26:52 |
…and knowledge of the truth. |
并且认识真理 |
26:54 |
He wants us to live with him forever in a place called heaven. |
他想叫我们跟他一起永远住在一个叫天堂的地方 |
26:57 |
His only requirement is that we receive Jesus Christ, the Messiah, as our Saviour. |
他唯一的要求是我们接受耶稣基督,弥赛亚(麦西哈),做我们的救主。 |
27:02 |
Here we come to an important point. Listen to me carefully. |
这里我们讲到重要的一点。请认真听我 |
27:05 |
Khalil had the special experience of seeing Jesus in a dream. |
卡哈里有一个特别的经历,在梦中看到耶稣 |
27:09 |
Perhaps you’re thinking you need to do the same to be saved. |
也许你认为你需要有同样的经历才能得救 |
27:12 |
That is not the case. |
不是这样的 |
27:14 |
Salvation is a gift from God to all people everywhere. |
救赎是神临到万民的一个礼物 |
27:19 |
The only requirement from God is for us to have faith. |
神对我们唯一的要求就是叫我们有信心 |
27:23 |
Even this faith is also a gift from God. |
甚至这个信心也是来自神的礼物 |
27:25 |
What other than love, should we expect from a loving God? |
除了爱,我们该从一个充满爱的神那里期望得到甚么呢? |
27:35 |
Would you like to receive the gift of eternal life? |
你想领受这永生的礼物吗? |
27:38 |
Would you like to have your sins forgiven and become a member of the family of God? |
你想让你的罪获得宽恕,成为神家庭中的一员吗? |
27:44 |
The God of love is listening, and he will not refuse anyone who comes to him in sincerity and truth. |
充满爱的神在倾听,祂不会拒绝任何诚挚地真正来到祂面前的人 |
27:48 |
Whatever you have done, or failed to do, God desires to bring you into his embrace. |
不管你做了甚么,还是没做了甚么,神都希望带你进入祂的怀抱 |
27:53 |
He is the God of love and his amazing, perfect…love covers all our sins. |
祂是充满爱的神,祂完美的、无与伦比的大爱覆盖了我们所有的罪 |
27:56 |
It doesn’t matter what we’ve done. Pray with me. |
它不关系到我们做过甚么。跟我一起祷告 |
28:02 |
God, you know how much I love you. |
神啊,你知道我爱你有多少 |
28:05 |
My loving God, forgive my sins and give me eternal life. |
爱我的神,请宽恕我的罪,赐予我永恒的生命 |
28:10 |
Count me as one of those fortunate people who accept you as Saviour. |
把我算进那些幸运的接受你为救主的人当中 |
28:13 |
May all the glory and honour be yours. |
愿所有的荣耀都是你的 |
28:21 |
My brother, my sister… |
我的弟兄姊妹 |
28:22 |
If you prayed with me, be assured that God is in your life, and you are among the saved. |
如果你跟我一起祷告,我保证神住进你的生命,你属于被拯救的人 |
28:28 |
Jesus will be the fountain of your life. Amen. |
耶稣会是你生命的源泉。阿们 |
28:57 |
|
|